NPR新闻[翻译]:特朗普下令从阿富汗撤军7000人 约为驻军数一半

发表时间:2018-12-28内容来源:网上百家乐

本文地址:http://www.bcwl168.com/18/12/NPR28101156va.html
文章摘要:NPR新闻[翻译]:特朗普下令从阿富汗撤军7000人 约为驻军数一半,欧足联首府性感女模,各组淫浪无二。

All right. Let's move from shutdown to the drawdown of troops in Afghanistan. Yesterday, President Trump ordered a massive reduction of U.S. troops now deployed in that country. The drawdown in Afghanistan had quickly followed two big pieces of news this week, Trump's decision to also withdraw from Syria and the resignation of Defense Secretary Jim Mattis. So what does all of this mean for military operations going forward? Well, NPR Pentagon correspondent Tom Bowman is here to tell us. Hey, Tom.

TOM BOWMAN, BYLINE: Hey, Ailsa.

CHANG: All right. So right now, there are about 14,000 troops in Afghanistan. What is their specific mission?

BOWMAN: Well, the mission for the past four years has been twofold. Number one, go out with Afghan commandos to hunt down terrorists, al-Qaeda and ISIS, so they don't once again gain a foothold in Afghanistan. The second mission is to train Afghan forces. That's been going on for some time, costing tens of billions of dollars.

And the incoming commander in the region who will oversee the Afghanistan mission told a Senate committee this month that the Afghan forces need a lot more work. Here's Lieutenant General Frank McKenzie.

[SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING]

LT GEN FRANK MCKENZIE: They're not there yet. And if we left precipitously right now, I do not believe they would be able to successfully defend their country. I think that one of the things that would actually provide the most damaging to them would be if we put a timeline on it.

BOWMAN: So the general says, you leave quickly, Afghan army might collapse, fall to the Taliban. That's the concern of the U.S. military. And some analysts are saying that if you only have 7,000 troops left, you won't be able to both train Afghan forces and mount that anti-terror effort.

CHANG: Wait, so meaning with this troop reduction, generals on the ground may have to decide between Afghan training and counterterrorism?

BOWMAN: That's right. Maybe you would have to choose. And some say that even at the current level of 15,000, it's hard to do both. Senior people I've spoke with in the Pentagon say you have to maintain that number, 15,000. But of course, here's the thing. As we all know, the U.S. is entering its 18th year in Afghanistan.

CHANG: Yeah.

BOWMAN: The president and others — some on Capitol Hill, some analysts — are rightly asking, how long will this take? The military says the fight's still at a stalemate after all these years and this effort. So there's some 2,500 Americans dead, 20,000 wounded, nearly a trillion dollars spent. And here's the other thing. There have not been really any serious hearings on the Hill over the years.

CHANG: Now, Trump has stated he does not want the U.S. to serve as the world's policeman. And General Mattis said in his resignation letter that he agrees with the president on that point. So if they agree, how would you explain their very different views on how to proceed in Afghanistan?

BOWMAN: Well, it gets back to that precipitous withdrawal, which is what the Trump decision looks like, versus measured withdrawal, which is what the military and many in Congress would like to see. You battle the Taliban while you negotiate with the insurgent group.

CHANG: Well, that raises another question, the U.S. special envoy to Afghanistan Zalmay Khalilzad is in the region for peace talks with the Taliban. Is it possible this large U.S. troop reduction is part of these negotiations?

BOWMAN: You know, we don't know if this is a calculated effort to get a deal with the Taliban or more of President Trump fulfilling a campaign pledge to bring U.S. troops home. People are asking these questions in the Pentagon, Capitol Hill and elsewhere in Washington. But here's the thing. All we have right now is a number — a 7,000 troop cut and no real explanation at this point.

CHANG: OK. Real quickly, do you think it's possible Trump would remove all U.S. troops before negotiations are even complete, or would he likely wait?

BOWMAN: It's possible he could pull all U.S. troops out and declare victory, just like he did in Syria this week.

CHANG: That's NPR Pentagon correspondent Tom Bowman. Thanks, Tom.

BOWMAN: You're welcome.

参考译文:

好。现在我们将目光从政府关门转向缩减驻阿富汗美军数量。昨天,特朗普总统下令大幅缩减目前驻守在阿富汗的美军人数。在缩减驻阿美军之前,本周还有两个重大消息,分别是特朗普决定从叙利亚撤军以及美国国防部长吉姆·马蒂斯辞职。这一切对未来的军事行动来说意味着什么?NPR驻五角大楼记者汤姆·鲍曼将告诉我们答案。你好,汤姆。

汤姆·鲍曼连线:你好,艾尔萨。

张:好。目前有约1.4万名美军驻守在阿富汗。他们的具体任务是什么?

鲍曼:过去四年,他们的任务主要分为两部分。其一,与阿富汗突击队共同追剿恐怖分子、“基地”组织和ISIS,以确保这些恐怖分子不会再次在阿富汗获得立足之地。他们的第二个任务是训练阿富汗部队。这项任务已经进行了一段时间,花费了数百亿美元。

该地区即将就任的指挥官负责监督阿富汗行动,他本月对参议院一个委员会表示,阿富汗部队还有很多工作要做。以下是陆军中将弗兰克·麦肯基所说。

(录音档案)

陆军中将弗兰克·麦肯基:他们还有很多不足。如果我们现在突然撤军,我认为他们不能成功地保卫自已的国家。如果我们制定时间表,那这将是其中一件对他们来说最具危害性的事情。

鲍曼:将军的意思是,如果迅速撤军,那阿富汗军队可能会崩溃,无法抵抗塔利班。这是美国军队所担心的事情。一些分析人士表示,如果只留下7000名美军驻守阿富汗,那不能完成既要训练阿富汗部队又要展开反恐行动这两项任务。

张:等一下,也就是说缩减驻阿美军之后,该地区的将军将决定是继续训练阿富汗部队还是开展反恐行动?

鲍曼:没错。可能必须要做出选择。一些人认为,即使保持目前约1.5万名驻军的规模,也很难同时兼顾这两项任务。我采访了五角大楼的一些高级别官员,他们认为驻阿美军的规模必须维持在1.5万人。当然,还有一个问题。我们都知道,美国打响阿富汗战争已进入第十八个年头。

张:对。

鲍曼:总统和其他人,包括一些国会议员和分析人士有理由询问这个问题:还要持续多长时间?军方表示,经过这些年的努力之后,这场战斗目前仍处于僵局之中。目前已有约2500名美军牺牲,2万人受伤,资金花费近1万亿美元。还有一件事。多年来,国会山并未举行过任何严肃的听证会。

张:现在特朗普称他不希望美国担当世界警察这个角色。而马蒂斯将军在辞职信中写道,在这个问题上他与总统意见一致。如果他们看法一致,那为什么二人在阿富汗行动上存在如此严重的分歧?

鲍曼:这要说回突然撤军这一决定,特朗普的决定看起来并不是缓慢而谨慎地从阿富汗撤军,但缓慢而谨慎地撤军是军方和众多国会议员希望看到的情况。一边对抗塔利班,一边同这个反叛组织协商。

张:这引出了另一个问题,美国驻阿富汗特使扎勒米·哈利勒扎德正在该地区与塔利班进行和谈。那大规模缩减驻阿美军数量会不会是协商所达成的部分内容?

鲍曼:我们不知道这是为与塔利班达成协议而计划的行动还是特朗普在兑现将美军带回家的竞选承诺。五角大楼、国会山以及华盛顿其他机构都在问这些问题。但是还有一个问题。现在我们在讨论的缩减7000名驻阿美军这一数字,实际上并没有解释。

张:好。还有个小问题,你认为特朗普会在协商没有完成前就撤出所有美军吗?还是他会等待?

鲍曼:他可能会撤出所有美军并宣布获胜,就像他上周处理叙利亚问题时一样。

张:以上是NPR新闻驻五角大楼记者汤姆·鲍曼带来的报道。谢谢你,汤姆。

鲍曼:不客气。

来自:网上百家乐 文章地址: http://www.bcwl168.com/18/12/NPR28101156va.html